能否把你比作夏日璀璨?
Thou art more lovely and more temperate:
你却比炎夏更可爱温存:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风摧残五月花蕊娇妍,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天匆匆离去毫不停顿。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
苍天明眸有时过于灼热,
And often is his gold complexion dimm'd;
金色脸容往往蒙上阴翳;
And every fair from fair sometime declines,